译著的书能出版吗容易出版吗

要出版一本译著,首先要解决版权问题。如果没有拿到版权,那么在我国是没办法正常出版的。关于译著的版权,可以与原作者沟通取得授权,也可以通过出版社来拿到版权授权。

现在很多作者想把国外的一些公版书翻译并出版,因为公版图书是公共版权书籍,是指不受著作权法限制的作家、艺术家及其他人士发布的作品,使用不会侵犯作者的版权。所以后期翻译出版的话在版权这方面也不会那么麻烦。

译著版权问题解决后就可以按照正规流程出版了,即上报选题-排版设计-三审三校-申请书号-印刷邮寄。但是在出版的过程中,出版社对译著出版是有要求的。

1、翻译稿要忠实于原著,不得随意删改。要正确地表达原意,文字表达合乎现代汉语习惯。如原著内容有政治性提法不妥之处,应予以删去或修改,并向责任编辑说明;如有技术性错误或表达欠妥之处,应在译稿中予以改正或加以补充说明,并加“译者注”。同一面中既有原著又有译者注时,两者不要按同一系统编列。

2、在文前部分应加“译者序”。说明翻译本书的目的、意义和对原书的评价、删改部分的说明以及译者分工等。书名页上应注明原著者及其国别、原文书名、版次、出版年月等。书名页背面应有授权说明。翻译稿除有译者外还应有审校者,译者在3人以内,人名署全;多于上述人者,各人的实际贡献可在“译者序”或后记中说明。审校者应只有一名。

3、译稿目录及层次标题一般参照原书。如原书只用字体、字号表示层次而无序号时,译者可参照我社常用层次冠以序号。

4、译稿中的标点符号一律采用我国规定,不要袭用原文。名词术语、人名、地名等的译法要符合规范要求,且全书一致。原书中的非法定计量单位,翻译时可换算成我国法定计量单位,也可保留原有单位和数值,但要给出法定单位和与法定计量单位间的换算关系。翻译书中的插图需复印下来,将图中要译的部分用铅笔圈出并译成中文,另附原版书用以制版。

5、原书有索引的,应逐条译成中文,然后按中文笔画或汉语拼音排列原则重新排列。

以上就是关于译著出版的注意事项和出版要求的分享,想要出版译著之前一定要先解决好版权的问题,更多出版问题可咨询小编。



转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbls/8053.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明
    冀ICP备19027023号-7